От «русского авось» до анекдотов: с открытыми лекциями в Новосибирске выступил Алексей Шмелёв
Новосибирск
17 сентября

От «русского авось» до анекдотов: с открытыми лекциями в Новосибирске выступил Алексей Шмелёв

Насколько русский «авось» — русский? Как переводят на иностранные языки «небось»? Что происходит с русским анекдотом как жанром? Эти и другие вопросы были в центре внимания открытых лекций, которые прочитал в Новосибирске лингвист Алексей Шмелёв 15 и 16 сентября в рамках федерального проекта «Энергия науки» сети Информационных центров по атомной энергии (ИЦАЭ).

Доктор филологических наук, член-корреспондент РАН, главный научный сотрудник и заведующий отделом культуры русской речи Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, профессор кафедры русского языка МПГУ Алексей Шмелёв в своих исследованиях большое внимание уделяет вопросам понимания культуры народа через язык и детальный анализ языковых единиц рассматривает в том числе как средство понимания особенностей культуры.

Так, в лекции «Русские «авось», «небось» и «как-нибудь» — как ключ к национальному характеру» слово «авось» интерпретируется как ключевой знак русского менталитета.

«Чаще всего «авось» используется как своего рода оправдание беспечности, когда речь идет о надежде не столько на то, что случится некоторое благоприятное событие, сколько на то, что удастся избежать какого-то крайне нежелательного последствия», — рассказал лингвист.

Он отметил, что слово «авось» обычно переводится на западноевропейские языки при помощи слов со значением «может быть, возможно». Однако «авось» значит вовсе не то же, что просто «возможно» или «может быть». «Авось» всегда проспективно, устремлено в будущее и выражает надежду на благоприятный для говорящего исход дела.

«Специфика русского «авось» заключается не просто в надежде на то, что все будет хорошо. Надежда на везение, на удачу, вообще говоря, может быть свойственна людям независимо от языка, на котором они говорят. Главное в русском «авось» не сводится к надежде на благоприятное развитие событий или на неожиданную удачу. О человеке, который покупает лотерейный билет, вообще не говорят, что он действует на авось. Так скорее скажут о человеке, который не чинит крышу, готовую обвалиться», — пояснил учёный.

Среди приведённых на лекции примеров были самые типичные контексты для «авось»: «Авось, обойдется», «авось, ничего», «авось, рассосется», «авось, пронесет». Они, как и многие другие, демонстрируют важную идею, отраженную в этом слове, – это представление о непредсказуемости будущего: «всего все равно не предусмотришь, поэтому бесполезно пытаться застраховаться от возможных неприятностей».

Что касается другого слова – «небось» — то оно  активно используется в современной речи, причем, как правило, безо всякой иронии.

Как известно, «небось» этимологически восходит к «не бойсь».  Исходное значение состоит в выражении уверенности, что нечто плохое, вызывающее у адресата речи опасения, не произойдет. Но уже в середине XIX века примеры, ориентированные на этимологическое значение, были уходящими. Слово «небось» стало преимущественно употребляться, когда сам говорящий отбрасывает реальные или воображаемые опасения относительно некоторой возможной неприятной ситуации в надежде, что она не возникнет.

В современном языке значение еще несколько сдвинулось. Используя слово «небось», говорящий уверенно высказывает гипотезу о ситуации, к непосредственному знанию о которой у него нет доступа. Уверенность основывается не на рациональных общих соображениях (как в случае «должно быть», «наверно» или совсем уверенного «несомненно»), а на опыте, который приписывает себе говорящий (знакомство с ситуациями подобного рода – «я-то знаю, как в таких случаях бывает»). Часто тем самым он показывает свое превосходство над теми, у кого такого опыта нет.

Об особенностях русского анекдота шла речь на лекции «Русский анекдот в XX и XXI веках».

Алексей Дмитриевич отметил, что анекдот всегда подается как рассказ о вымышленном происшествии. Рассказчик никогда не претендует на авторство текста анекдота. А если даже человек сам придумал анекдот, он должен рассказывать его как услышанный от других людей.

Хорошо рассказать анекдот — значит не просто осуществить повествование о некотором забавном эпизоде, но представить этот эпизод «в лицах». Это своего рода представление, производимое единственным актером. Для многих анекдотов первостепенную конструктивную роль играет интонация рассказчика, его мимика и жестикуляция. В ряде случаев именно они создают то, что называется «солью» анекдота.

Большое внимание Алексей Шмелёв уделил героям анекдотов, их классификации и тому, как они выглядят, причём зачастую образы людей строятся на стереотипах:

«Русские в русских анекдотах – пьяницы; они ленивы, равнодушны к работе, к профессиональному успеху, к семье и детям, к сексу; превыше всего они ценят застольное общение с друзьями. Русские женщины романтичны, несчастны в семейной жизни, и это при том, что именно женщины командуют в семье, распоряжаются деньгами, воспитывают детей. Французы легкомысленны, думают только о женщинах (соответственно француженки — только о мужчинах). Немцы аккуратны и расчетливы. Англичане чопорны, замкнуты, сдержанны, неукоснительно соблюдают традиции. Американцы богатые, думают о долларах и о машинах».

Отвечая на вопрос слушателей, учёный опроверг мнение, что жанр анекдота умирает:

«Он трансформируется. Из устного речевого жанра переходит в жанр интернет-коммуникации и соответственно приобретает новые черты. Во-первых, речь идет о новом «метатекстовом» вводе: «Ты читал новый анекдот о Путине? Ты читал анекдот на сайте anekdot.ru?» Во-вторых, появляются новые типы анекдотов: длинные анекдоты, которые невозможно запомнить; анекдоты, требующие визуального восприятия (графика, неправильные написания и пр.). В-третьих, анекдоты иллюстрируются фотографиями или картинками».

Все сказанное спикер подкреплял примерами и поэтому на лекции нередко раздавался смех слушателей, что создавало особую атмосферу мероприятия.

 «Энергия науки» — проект сети Информационных центров по атомной энергии, в рамках которого известные популяризаторы, учёные и научные журналисты рассказывают жителям регионов о самых передовых экспериментах и теориях, открытиях и гипотезах.