Владимирцы и ульяновцы узнали, как написать словарь
Узнать, зачем нужны словари, какими они бывают и по каким принципам их составляют, а также познакомиться с авторами современных словарей смогли участники телемоста, организованного Информационными центрами по атомной энергии (ИЦАЭ) Владимира и Ульяновска 29 февраля.
Чем толковый словарь отличается от энциклопедического, объяснила на примере существительного «атом» Екатерина Кузнецова, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Педагогического института ВлГУ.
«В толковом словаре приводится значение слова, а в энциклопедическом больше внимания уделяется содержанию понятия. Определение слова «атом» в энциклопедическом словаре тоже есть, но оно дополнено описанием структуры атома», — пояснила Екатерина Александровна.
Екатерина Кузнецова также рассказала о готовящемся к изданию словаре топонимов Владимирской области: «Топонимы – это названия географических объектов, и работа по их сбору на кафедре русского языка нашего вуза ведётся очень давно. Большой вклад в создание словаря внесла Валентина Владимировна Носкова, в сборе материала помогали студенты, сотрудники кафедры, и теперь уже готова рукопись. Это большой коллективный труд».
Людмила Марчик, кандидат биологических наук, доцент кафедры биологии человека и основ медицинских знаний УлГПУ, составила словарь биологических и медицинских эпонимов. «Эпоним в науке — это название явления (например, болезни), понятия, структуры или метода по имени человека, впервые обнаружившего или описавшего их. Медицинские эпонимы включают имена библейских персонажей, героев мифов, а также фамилии врачей и пациентов», — рассказала Людмила Марчик.
Так, например, «Антонов огонь» и «пляска святого Витта» получили свои названия в четь библейских персонажей, а, например, синдром Туретта и болезнь Бехтерева названы так по фамилиям врачей, диагностировавших и описавших эти расстройства.
«Проблема эпонимов заключается в том, что часто заболевание изучали и внесли вклад в его лечение множество специалистов, а фамилия в названии, как правило, используется одна, максимум две. Но они удобны, так как легко запоминаются, поэтому употребляются до сих пор», — резюмировала Людмила Марчик.
Наталия Фельдман, кандидат филологических наук, координатор специальных проектов сети ИЦАЭ, рассказала о составленном ею толковом словаре «Пойми атомщика: лексика атомной отрасли». Словарь включает более 2000 слов и словосочетаний.
«Как написать словарь? В моём случае – сделать его практической частью кандидатской диссертации», — пошутила Наталия. Темой её выступления стали термины, профессионализмы, а также названия реакторов в НИИАРе – Научно-исследовательском институте атомных реакторов, который располагается в Димитровграде Ульяновской области.
«Во Владимирской области производятся газовые центрифуги – устройства для обогащения урана, из которого затем делают топливо для АЭС. Создавались они в обстановке строгой секретности, поэтому вместо словосочетания «газовая центрифуга» использовались слова-заменители, например «аппарат», «машина». Вместо слова «уран» говорили «фосфор», «обогащение» превратилось в «увлажнение», а сама центрифуга обозначалась и как газовая турбина», — пояснила Наталия Фельдман.
Нашёлся в составе центрифуги и эпоним – трубки Пито, названные в честь французского инженера-гидравлика Анри Пито, который изобрёл их в 1732 году.
Название исследовательского реактора СМ-3 имеет интересное происхождение. Ветераны НИИАРа в своих воспоминаниях делятся диалогом Курчатова и конструктора реактора Савелия Моисеевича Фейнберга. Игорь Васильевич объявил, что назовёт реактор «СМ», и, когда смущённый Фейнберг попытался протестовать, что это нескромно – называть установку его инициалами, Курчатов, довольный тем, что его розыгрыш удался, ответил, что «СМ» расшифровывается как «самый мощный».
Наталия также рассказала, что БОР-60 (быстрый опытный реактор мощностью 60 МВт) при строительстве прозвали Нильс-Бор – в честь известного физика, а название реактора МИР расшифровывается как «многопетлевой исследовательский реактор».
В перерывах между выступлениями спикеров зрители сыграли в топонимический квиз и в фирменную игру сети ИЦАЭ «Чепухатом». Участники телемоста узнали, какие «атомные» города располагаются в их регионах, что такое градирня, токамак и «закозление».
Телемосты регулярно проводятся между городами присутствия Информационных центров по атомной энергии. Зрители могут пообщаться друг с другом, с учёными из других регионов и обсудить интересующие их вопросы. Информацию о предстоящих телемостах и других событиях в сети ИЦАЭ можно узнать в социальных сетях и на сайте www.myatom.ru.