С медицинского на русский, или как понять врача
Смоленск
01 октября

С медицинского на русский, или как понять врача

В Дни празднования города Смоленска Информационный центр по атомной энергии (ИЦАЭ) и областная универсальная библиотека имени А.Т. Твардовского представили смолянам открытую лекцию научного журналиста, врача-терапевта высшей квалификационной категории, автора книги «Пациент Разумный. Ловушки «врачебной» диагностики, о которых должен знать каждый» Алексея Водовозова.

30 сентября в литературной гостиной научный журналист прочитал лекцию «С медицинского на русский». «Моя лекция – это попытка объяснить, как понимать врача», – пояснил эксперт. Дело в том, что в основе медицинских терминов лежат латинский и греческий языки, и очень часто один и тот же термин читается по-разному. Но, по мнению Алексея, можно научиться понимать, что происходит с организмом, запомнив какую-то часть слова. Например, если слово начинается с «био-», то это имеет отношение к жизни, с «липо-» – речь идет о жире. А если слово заканчивается на «-астения», то речь идет об ослаблении. Суффикс «-ит-» будет означать воспаление, например, «аппендицит», а суффикс «-оз-» указывает на нарушение обмена и дистрофические процессы. А чтобы медицинские термины не вызывали страх и оторопь, врач предложил аудитории поиграть терминами и самим придумать слова.

Из лекции врача слушатели узнали, откуда появляются у болезней или симптомов «имена». Часто их называют или по именам врачей и учёных, которые эту болезнь выявили, или по именам и фамилиям самих пациентов, а бывает и так, что болезнь получает своё название по географическому признаку.

Поговорили и о лекарствах, и о том, как не стать жертвами маркетинга. «У каждого лекарства есть три наименования: химическое, международное непатентованное и торговое. Кто и как придумывает торговые наименования, вызывает большой вопрос, – пошутил лектор. – Хотя у названия лекарства «фуфломицин» – «таблетки, покрытые оболочкой госзаказа» есть конкретный автор».

На десерт Алексей Водовозов обсудил с аудиторией медицинский сленг и медицинский юмор. Медики шутят не только над пациентами, но и друг над другом. «Своеобразный юмор – это что-то вроде бронежилета. Он просто необходим врачу, чтобы быстро «не сгореть» на работе, а силы и знания отдать в помощь пациенту», – объяснил врач. Так, например, пожилых дедушек называют «лыжниками», а студентов-практикантов – «утконосами».

Лекция научного медицинского журналиста настолько понравилась, что в течение часа аудитория не отпускала спикера и продолжала задавать вопросы: о простудах и вакцинации, гомеопатии и плацебо, парацетамоле и ноотропах.

ИЦАЭ Смоленска регулярно организует научно-популярные лектории для горожан, посвящённые интересующим их вопросам в области точных и естественных наук, медицины, атомных и радиационных технологий.